英語の試験に出てた英文なんかゴドとナルっぽかったので(*´∀`*)
綴りミスすみませ・・・・!


↓とても微妙な訳っぽいもの(やほお様に力をお借りしました。)


ナ:さて、今日どんな映画をみましょうか?
ゴ:俺は「ザ・アドベンチャー」が一番好きだぜ。だが、俺は映画を見た後に
  お前の家に行きたいんだ。
  それはこの映画を見終わったあとじゃ少しばかり遅すぎるだろうぜ。
  俺たちはそれを今日は見ることはできねぇ。
ナ:・・・・・・・・わかりました。
  「スペース・トラベラー」はどうですか?ボク、あなたがSF好きなの知ってるんです。
ゴ:・・そうだ。俺はそいつらが好きだぜ。
  あぁ、今は12:30だぜ。昼飯を食べに行かないか?
ナ:・・・いいですよ。今行けば、僕たちは映画の前に昼食をとれますね。
  いきましょう!





・・・英語、むつかしすぎる・・・←
「ここ、こうしたほうがいいぜ!」な訳ありましたら拍手などでぽちっとお願いします^^;

8/8
ゴドーの訳を一部編集しました!教えてくださった方有難うございました^^///








200853